Taip nama anda dan dapatkan nama Jepun yang indah dengan maknanya — dipadankan ikut bunyi atau makna, dan hasilkan kad untuk dikongsi. Dalam pelayar sahaja, untuk keseronokan.
Penjana Nama Jepun
MY JAPANESE NAME IS
Cara guna Penjana Nama Jepun
Taip nama anda dan pilih kecenderungan jantina
Masukkan apa-apa nama dalam tulisan apa sahaja. Pilih Feminin, Maskulin, atau Mana-mana. Ia berasaskan rumus tetap — nama dan jantina yang sama sentiasa memberi nama Jepun yang sama, jadi kad yang anda kongsi itulah juga yang kawan anda dapat apabila mereka cuba nama anda.
Pilih "Ikut bunyi" atau "Ikut makna"
Ikut bunyi mencari nama Jepun sebenar yang berbunyi mirip dengan nama anda (David → 大気 / Daiki). Ikut makna pula mencari nama yang Kanjinya menepati maksud nama anda. Setiap hasil ialah nama Jepun yang sahih, diambil daripada kamus berisi 185,000 entri — nama yang benar-benar boleh dimiliki orang Jepun, bukan ejaan rekaan.
Baca Kanji, Kana dan maknanya
Kad ini memaparkan nama dalam Kanji (漢字), bacaan Kananya (sebutan) dan romaji Hepburn, berserta makna setiap aksara dalam sehingga tiga bahasa. Nama Jepun memang halus seninya: Kanji yang sama boleh dibaca dengan beberapa cara, jadi bacaan yang dipaparkan ialah bacaan yang memang sahih untuk nama tersebut.
Pilih latar belakang dan kongsikan
Ketik mana-mana latar belakang — zen minimal, lampu matsuri, daun momiji musim luruh — dan kad akan dikemas kini serta-merta. Muat turun atau Kongsi imej itu, atau Salin teks untuk menampal nama + bacaan + makna anda. Pautan di bahagian bawah membawa nama anda terus ke penjana Korea, Cina, Thai, Melayu dan Indonesia.
Apa nama Jepun anda? Nama sebenar daripada kamus 185,000 nama
Taip nama anda dan dapatkan nama Jepun sebenar yang sahih — sama ada yang berbunyi mirip dengan nama anda atau yang sama maknanya. Setiap hasil diambil daripada JMnedict, sebuah kamus yang merangkumi lebih 185,000 nama orang Jepun, jadi ia benar-benar nama yang boleh dimiliki seseorang di Jepun, bukan transliterasi rekaan. Kad ini memaparkan Kanji, bacaan Kana dan romaji Hepburn, lengkap dengan makna setiap aksara.
Tiga jenis tulisan, dan kenapa Kanji yang membawa makna
Bahasa Jepun menulis nama dengan Kanji (漢字, aksara Cina), dan dibaca menggunakan Kana (suku kata fonetik). Nama seperti 大輝 (Daiki) menggabungkan 大 "besar, agung" dengan 輝 "cahaya berseri"; 陽菜 (Hina) pula menyatukan 陽 "matahari, cahaya" dengan 菜 "sayur, kuntum bunga". Kanji membawa makna; Kana memberitahu cara membacanya. Hal ini penting kerana nama Jepun terkenal kerana kabur sebutannya: satu nama boleh ditulis dengan pelbagai Kanji berbeza, dan satu Kanji pula boleh mempunyai banyak bacaan — jadi bacaan yang dipaparkan di sini ialah bacaan yang memang sahih untuk nama itu dalam kamus.
Kanji yang sama boleh dibaca dengan beberapa cara, dan bunyi yang sama boleh ditulis dengan berpuluh-puluh Kanji berbeza. Sebab itulah orang Jepun sendiri bertukar bentuk tulisan nama apabila berkenalan — ejaan menyimpan maklumat yang tidak dapat disampaikan oleh bunyi semata-mata.
Memilih nama yang lazim dan semula jadi
Kamus berisi 185,000 nama sudah tentu memuatkan banyak nama yang jarang dan luar biasa. Untuk memastikan hasilnya kekal semula jadi, alat ini condong kepada nama yang lazim — diukur berdasarkan berapa banyak ejaan Kanji berbeza berkongsi satu bacaan (bacaan yang dikongsi berpuluh ejaan, seperti あんな Anna, ialah nama popular; yang muncul sekali sahaja cuma keanehan). Ia juga lebih memilih panjang nama dua-Kanji yang biasa serta menapis tulisan campuran yang ganjil. Hasilnya ialah nama yang terbaca sebagai nama Jepun harian yang sebenar, bukan entri kamus yang janggal.
Nama keluarga, susunan, dan romaji
Di Jepun, nama keluarga didahulukan (山田太郎 = Yamada Tarō, nama keluarga Yamada), walaupun nama Jepun sering disongsangkan kepada susunan nama-diri-dahulu untuk khalayak Barat. Romanisasi di sini menggunakan sistem Hepburn, piawai yang paling meluas digunakan di peringkat antarabangsa. Terdapat lebih 100,000 nama keluarga Jepun — jauh lebih banyak berbanding ~280 di Korea atau segelintir di China — dan banyak antaranya menggambarkan tempat dan lanskap: 田中 "di tengah sawah padi", 山本 "kaki gunung", 小林 "hutan kecil".
Untuk hiburan — dan untuk yang ingin tahu
Ini alat hiburan: nama yang diberi cuma padanan suka-suka, bukan nama rasmi anda. Namun setiap nama itu benar dan sahih, dan maknanya datang daripada kamus Kanji, jadi ia tetap satu jendela tepat untuk memahami cara nama Jepun berfungsi. Ingin tahu bagaimana pula nama anda berbunyi di tempat lain di Asia? Pautan silang membawanya terus ke penjana lain dengan satu ketikan. Semakan makna oleh penutur natif sedang dijalankan.
10 Perkara yang Perlu Diketahui tentang Nama Jepun
Nama Jepun ditulis dengan Kanji (漢字) dan dibaca menggunakan Kana — aksara membawa makna, kana memberitahu cara menyebutnya.
Satu nama boleh ditulis dengan pelbagai Kanji berbeza, dan satu Kanji pula boleh mempunyai banyak bacaan — sebab itulah nama Jepun terkenal payah dibaca pada pandangan pertama.
Disebabkan kekaburan itu, orang Jepun sering bertukar bentuk tulisan nama — ejaan menyimpan maklumat yang tidak dapat disampaikan oleh bunyi semata-mata.
Nama keluarga didahulukan: 山田太郎 ialah Yamada Tarō, nama keluarganya Yamada. Susunannya sering disongsangkan untuk khalayak Barat.
Jepun mempunyai lebih 100,000 nama keluarga — jauh lebih banyak berbanding Korea (~280) atau China (beberapa ratus yang lazim digunakan).
Banyak nama keluarga menggambarkan lanskap: 田中 "di tengah sawah padi", 山本 "kaki gunung", 小林 "hutan kecil".
Hanya Kanji dalam senarai jinmeiyō + jōyō kerajaan (lebih kurang 3,000 aksara) yang dibenarkan dari segi undang-undang untuk nama diri.
Bacaan yang dikongsi oleh banyak ejaan Kanji (seperti あんな, Anna) ialah nama lazim; ejaan yang muncul sekali sahaja cuma keanehan jarang — alat ini lebih memilih yang lazim.
Romanisasi menggunakan sistem Hepburn — piawai antarabangsa, sebab itu しんじ ditulis "Shinji", bukan "Sinzi".
Nama seperti 大輝 (Daiki) "cahaya besar" atau 陽菜 (Hina) "matahari + kuntum bunga" memadatkan dua makna ke dalam dua aksara — ringkas namun penuh erti.
Soalan Lazim
-
Tidak — ia cuma padanan suka-suka untuk hiburan. Nama-namanya memang nama Jepun sebenar dan sahih daripada kamus 185,000 entri, tetapi pemberiannya kepada anda hanyalah hiburan, bukan nama rasmi atau transliterasi yang sah.
-
Ikut bunyi mencari nama Jepun sebenar yang berbunyi mirip dengan nama anda. Ikut makna pula mencari nama yang Kanjinya menepati maksud nama anda. Kedua-duanya memberi nama yang tulen dan sahih — bukan ejaan huruf demi huruf.
-
Daripada JMnedict, kamus nama Jepun terbuka yang merangkumi lebih 185,000 nama diri, digandingkan dengan KANJIDIC untuk makna aksara. Jadi setiap hasil ialah nama sebenar yang sahih — bukan rekaan.
-
Kamus yang besar memuatkan banyak nama jarang. Alat ini condong kepada nama yang lazim — diukur berdasarkan berapa banyak ejaan Kanji berkongsi satu bacaan — supaya anda mendapat nama harian yang semula jadi, bukan entri kamus yang janggal.
-
Kerana satu bacaan boleh ditulis dengan banyak Kanji, dan alat ini lebih mengutamakan bacaan yang lazim dahulu. Bacaan yang dipaparkan sentiasa nama yang sebenar dan lazim; ejaan Kanji tertentu pula kadangkala mungkin yang kurang biasa. Ketik Lain untuk pilihan alternatif.
-
Dengan sistem Hepburn, piawai antarabangsa yang paling meluas digunakan — sebab itu しんじ menjadi "Shinji". Kanji dan Kana pada kad ialah bentuk yang muktamad.
-
Ya — ia berasaskan rumus tetap. Nama + jantina + mod yang sama sentiasa menghasilkan nama Jepun yang sama. Ketik Lain untuk meneliti padanan alternatif.
-
Ya. PNG yang dieksport menggunakan fon web Jepun yang dihos sendiri, jadi Kanji dan Kana dirasterkan sebagai glif sebenar (tiada kotak kosong). Semuanya berjalan dalam pelayar anda — tiada apa-apa dimuat naik.
-
Boleh — pautan di bahagian bawah membawa nama yang anda taip terus ke penjana Korea, Cina, Thai, Melayu dan Indonesia, jadi anda boleh bandingkan bagaimana ia berbunyi di seluruh rantau dengan satu ketikan.
-
Ya — gunakan bar bahasa di bahagian atas. Kad dan kawalannya boleh dialihkan ke Bahasa Inggeris, 简体/繁體中文, 日本語, 한국어, Bahasa Melayu, Bahasa Indonesia dan ไทย, dan maknanya dipaparkan dalam sehingga tiga bahasa pada kad.
Related News
You may be interested in these recent stories from our newsroom.
No related news yet for this tool. Our editorial team publishes new pieces every week.
Browse all news →