Melayu + Indonesia Family Relationship Tool
Malay and Indonesian family relationship tool — build a path from "saya" and get the right term, with the Malaysian Pak Long / Mak Long position system and Indonesian Javanese, Sundanese, Sumatran and Tionghoa tradition layers. Runs in your browser.
Melayu + Indonesia Family Relationship Tool
How to Use the Melayu + Indonesia Family Relationship Tool
Pick your country
Choose Malaysia, Singapore, Brunei or Indonesia. Malay-speaking countries show the position-based system (Pak Long, Pak Ngah …); Indonesia shows Standard Indonesian first.
Choose a tradition (Indonesia)
For Indonesia, an extra toggle lets you see the term in Javanese, Sundanese, Sumatran (Minang/Batak) or Tionghoa (Chinese-Indonesian) tradition — or keep it Standard.
Build the path
Starting from "saya" (me), add each step — father, mother, older/younger brother or sister, son, daughter, husband, wife — e.g. "father → older brother".
Read the term
The tool names the relationship and shows the right address term for your country and tradition, with the formal/standard form alongside.
Two Family-Term Systems, One Shared Vocabulary
Malay and Indonesian share a great deal of family vocabulary — nenek for grandmother, cucu for grandchild, ipar for a sibling-in-law — yet each language adds a distinctive layer the other does not. In Malaysia, Singapore and Brunei, everyday speech reaches for a position-based system: uncles and aunts are numbered by their birth order, not by which parent they belong to. In Indonesia, the country's hundreds of ethnic groups mean a single relationship can have a Javanese name, a Sundanese name, a Minangkabau or Batak name, and a Chinese-Indonesian (Tionghoa) name — all in daily use. This tool lets you build a family path once and read the right term for the country and tradition you choose.
The Malaysian position system
Standard Malay has formal terms — bapa saudara for an uncle, emak saudara for an aunt — but they are rarely used to address someone. Instead, Malay families call uncles and aunts by their rank among the siblings: Pak Long is the eldest uncle, Pak Ngah the second, Pak Teh a middle one, and Pak Su the youngest, with Pak Cik as a general term for any uncle-aged man. Aunts mirror this exactly with Mak: Mak Long, Mak Ngah, Mak Teh, Mak Su, Mak Cik. The crucial point — and the sharpest contrast with Chinese — is that there is no paternal/maternal distinction: a father's eldest brother and a mother's eldest brother are both "Pak Long". Birth order is everything; which side of the family does not matter.
In Malay, "Pak Long" simply means "the eldest uncle" — whether he is your father's brother or your mother's brother. Rank, not lineage, names the relative.
Indonesia's ethnic-tradition layers
Indonesian adds depth in a different direction. Standard Bahasa gives paman (uncle), bibi (aunt), kakek and nenek (grandparents). But a Javanese family says eyang kakung and eyang putri for grandparents and pakdhe / budhe for older uncles and aunts; a Sundanese family uses aki and nini, and uwa for the eldest; in Minangkabau and Batak Sumatra the maternal uncle — mamak or tulang — is a figure of real authority, reflecting matrilineal and clan traditions; and Chinese-Indonesian families keep Hokkien-derived terms like engkong, koko and cici alongside Dutch-influenced om and tante. The tradition toggle shows the term in the layer you pick, with Standard Indonesian always available for comparison. Everything runs in your browser — nothing about your family is sent anywhere.
10 Facts About Malay & Indonesian Family Terms
Malay names uncles by birth order — Pak Long, Ngah, Teh, Su — not by family side.
"Pak Cik" and "Mak Cik" are used for any older man or woman, even strangers.
Unlike Chinese, Malay makes no paternal/maternal distinction for uncles or aunts.
Indonesian covers five tradition layers: Standard, Javanese, Sundanese, Sumatran, Tionghoa.
Javanese uses eyang kakung / eyang putri for grandfather and grandmother.
In Minang and Batak, the maternal uncle (mamak / tulang) holds real authority.
Chinese-Indonesian koko and cici come straight from 哥哥 and 姐姐.
"Om" and "tante" entered urban Indonesian from Dutch oom and tante.
Malay and Indonesian share ipar, mertua, menantu and cucu.
This tool runs in your browser — your family details stay private.
Frequently Asked Questions
- They name an uncle by his birth order among the siblings: Pak Long is the eldest, Pak Ngah the second, Pak Teh a middle one, and Pak Su the youngest. Aunts use Mak Long, Mak Ngah, Mak Teh and Mak Su the same way. Pak Cik and Mak Cik are general terms for any uncle- or aunt-aged person.
- No. This is the biggest contrast with Chinese. In Malay a father's eldest brother and a mother's eldest brother are both "Pak Long". The position system numbers relatives by birth order only; which parent's side they belong to does not change the term.
- Indonesia has hundreds of ethnic groups, and family terms vary widely. The toggle lets you see a relationship in Standard Indonesian or in the Javanese, Sundanese, Sumatran (Minangkabau/Batak) or Tionghoa (Chinese-Indonesian) tradition, which together cover most of the population.
- In matrilineal Minangkabau, "mamak" is the maternal uncle, who carries real responsibility for his sister's children. In Batak society the maternal uncle is "tulang", also an important role-holder. These reflect clan and lineage traditions that Standard Indonesian does not capture.
- "Om" and "tante" came into urban Indonesian from Dutch oom (uncle) and tante (aunt). "Koko" (older brother) and "cici" (older sister) are Hokkien-derived terms used in many Chinese-Indonesian families, from the Chinese 哥哥 and 姐姐.
- Start from "saya" (me) and add steps describing the person. For example, your father's older brother is "father → older brother"; your mother's younger sister is "mother → younger sister". Add up to five steps and the tool names the term.
- "Ipar" is a sibling-in-law — your spouse's sibling or your sibling's spouse. "Mertua" is a parent-in-law (your spouse's parent). "Menantu" is a child-in-law (your child's spouse). All three are shared between Malay and Indonesian.
- It reflects mainstream usage documented in authoritative dictionaries and cultural sources (Kamus Dewan, KBBI, and university cultural references). Regional and family-specific variants exist; when in doubt, ask the relative how they prefer to be addressed — that is the cultural answer too.
- No. Every calculation runs in your browser on a small built-in engine; nothing about your family is uploaded to a server or any third party. It works offline once the page has loaded.
- Completely free, with no account, sign-up, or usage limit. It runs entirely in your browser and collects no data. Use it as much as you like.
Related News
You may be interested in these recent stories from our newsroom.
No related news yet for this tool. Our editorial team publishes new pieces every week.
Browse all news →75 more free tools
Calculators, converters, security tools — no signup.