免費漢字 → 粵語耶魯拼音轉換器。1970s 由耶魯大學制定的粵語羅馬化系統,在北美粵語教學中廣泛使用。數字聲調 + 附標(diacritic)雙模式。
耶魯拼音轉換器
使用方法
輸入中文
簡體或繁體均可,字、詞、句皆可。
選擇聲調模式
數字模式(聲調數字 1-6,易輸入)、附標模式(傳統耶魯式,帶音符)。
查看耶魯拼音 + 粵拼對照
同時顯示粵拼,方便對比兩種系統。
打印或複製使用
適合北美粵語課、Sidney Lau 教材、傳統教學場合。
耶魯拼音:北美粵語教學的傳統
耶魯粵語拼音(Yale Cantonese)由 Gerard Kok 與 Parker Po-fei Huang 在 1970 年代初為耶魯大學的粵語課程開發,旨在用類似英語的字母表示粵語 — 與香港同期的「教院方案」並行,但耶魯更偏向北美學習者。
耶魯 vs 粵拼
兩者描述同一種語言(粵語),但語音學約定不同。耶魯的初聲:把 j 寫成 y(yat6 = 一)、z 寫成 j(joum = 做)、c 寫成 ch(chah = 茶)— 對英語母語者較直覺。粵拼:更電腦友好,數字聲調,無附標。學術界與香港本土傾向粵拼,北美教學傳統偏耶魯。
聲調標記
耶魯聲調有兩種系統:數字(1-6,如 ngo5)或附標(diacritic):T1 高平用 ¯(macron)、T2 高升用 ́(acute)、T3 中平無標、T4 低降用 ̀ + h(grave + h-suffix)、T5 低升用 ́ + h、T6 低平無標 + h。低三聲(4/5/6)統一加 h 後綴,這是耶魯最顯著的特色。
誰仍在用耶魯?
(1)北美華人社區粵語學校 — Cornell、Yale、UC Berkeley 的課程。(2)Sidney Lau 教材 — 一種基於耶魯原理但小幅修改的傳統港式教學法。(3)1970s-1990s 香港教材(已逐漸被粵拼取代但仍流通)。(4)北美 HK 移民第二代:許多 70-80s 移民到加拿大、美國的家庭仍以耶魯教孩子粵語。
本工具通過 RecaJyutping 庫(BSD-2-Clause)先得到粵拼,再按 LSHK 與 Yale 之間的標準映射規則轉換。基礎公有領域文獻:Matthews & Yip《Cantonese: A Comprehensive Grammar》。
關於耶魯拼音的 10 個事實
耶魯粵語拼音由耶魯大學的 Gerard Kok 和 Parker Huang 在 1970 年代初制定。它先於香港的 LSHK 粵拼(1993)整整 20 年。
耶魯的「-h 後綴」是它最顯著的視覺特徵 — 任何帶 h 後綴的音節都是陰入或陽聲(聲調 4/5/6)。
耶魯拼音把粵拼的 oe/eo 都寫成 eu(更易英語母語者發音)— 這是 Yale 與 Jyutping 之間最大的差異之一。
北美最大的粵語項目(耶魯、Cornell、UC Berkeley、UBC)曾以耶魯拼音教學。Cornell 直到 2010s 才轉向粵拼。
Sidney Lau 的《Cantonese as a Second Language》(1970s)採用了類似耶魯的系統,這是香港殖民時期最常用的粵語教材,影響了許多英美殖民地的語言學習者。
耶魯的 v(代表 ü)常被電腦用戶寫成 yu — 耶魯本身用 yu 也合規,這種靈活性幫助了它的電腦化適配。
許多舊香港路名牌使用混合形式:Hung Hom (紅磡)的「Hung」是耶魯式;但「Kowloon」(九龍)的拼寫則反映另一舊系統。香港路標系統不統一。
耶魯拼音對元音長度的處理較寬鬆(不強制 aa vs a 區分),這使它對非語言學背景的學習者更友好,但也容易丟失發音精度。
電腦化趨勢:數字聲調耶魯(ngo5 等)正在取代附標耶魯(ngóh),因為輸入更容易。這一過渡發生在 2000s-2010s 北美粵語社區。
本工具與 RT-CHN-034(粵拼轉換器)、RT-CHN-036(普通話聲調練習)互補 — 完整的粵語 + 普通話學習工具集。
常見問題
-
取決於使用場景。粵拼:電腦友好、學術標準、香港現代教學 → 選粵拼。耶魯:北美大學教學、英語直覺、Sidney Lau 教材 → 選耶魯。本工具同時展示兩者,可以做對照學習。
-
底層聲調一樣(都是 6 個粵語聲調)。但標記方式不同:Jyutping 數字 1-6;Yale 既可以數字也可以附標 + h 後綴。同一字聲調在兩套系統中含義相同,只是寫法不同。
-
建議同時熟悉兩者。學術資源(《CUHK Cantonese Course》、香港大學課程)以粵拼為主。北美教材(Cornell、UC Berkeley、Sidney Lau)以耶魯為主。專業研究者通常兩套都熟悉。
-
用數字模式。現代北美耶魯教學已傾向數字聲調 — 既保留 Yale 字母系統,又適合電腦輸入。本工具的默認就是數字。
-
不完全相同。Sidney Lau 是 1970s 香港的本土粵語教學體系,與耶魯同時期 — 大部分字母約定相似(j 表 y、c 表 ch),但聲調標記不同。Lau 用「a/c/e」表聲調(高/中/低)而非附標。
-
用 Jyutping。粵拼是粵語 ASR、TTS、IPA 轉寫、NLP 等技術領域的標準。耶魯主要用於教學,在工程領域已罕用。
-
主流字 99%+ 準確。基礎映射是規則化的(initial 表 + final 表 + tone 規則)。最易出錯的是:(1) 多音字 — to-jyutping 可能選錯;(2) 罕見字 — 字典未收錄;(3) Yale 附標的邊緣情況(如「ng」聲母音節)。建議同時核對 Jyutping 列。
-
沒有完全統一的版本。本工具採用 Matthews & Yip《Cantonese: A Comprehensive Grammar》(劍橋參考標準)的耶魯約定。其他文獻可能有 ±5% 的細節差異(主要在元音長度、合併規則)。
-
可以。結果以純文本形式顯示,直接選取複製即可。表格行也可選取整行。
-
to-jyutping 開源庫(BSD-2-Clause)提供 Jyutping 字典 + LSHK 與 Yale 之間的標準映射規則(出自學術文獻,非專有)。本工具僅是這兩者的組合實現,任何人都可以複刻。
Related News
You may be interested in these recent stories from our newsroom.
No related news yet for this tool. Our editorial team publishes new pieces every week.
Browse all news →75 more free tools
Calculators, converters, security tools — no signup.