RMB → Simplified Chinese capital invoice-words converter (人民币壹仟贰佰元整). Required on mainland China invoices, contracts, official receipts.
RMB Number to Chinese Capitalised Words
How to use the RMB Capital Words Tool
Enter the RMB amount
Type the RMB amount with up to 2 decimal places (e.g. 1234.56). Use the example buttons to load common test values.
Read the formal output
The tool emits Simplified Chinese capital wording (人民币壹仟贰佰叁拾肆元伍角陆分) + a breakdown into yuan / jiao / fen.
Copy to clipboard
Hit Copy to paste into Word, Excel, or eInvoice templates.
Verify hand-written invoices
Mainland China's 国家税务总局 requires the capital wording on commercial invoices to be hand-written by the issuer. Use this tool to verify your hand-written wording — do not print and paste.
RMB Capital Words: Required Invoice Format in Mainland China
In mainland China, every commercial invoice, contract, and cheque must spell its amount in Simplified Chinese capital characters. This requirement comes from China's State Taxation Administration + People's Bank of China and applies to VAT general invoices (增值税普通发票), special VAT invoices (专用发票), receipts, drafts, promissory notes, and almost every formal financial document.
Why capital characters are required
Standard Chinese numerals (一二三) have very few strokes and can be trivially altered. Capital numerals (壹贰叁) each have 10+ strokes; tampering is immediately visible. China's treasury has used this convention since the Hongwu Emperor codified it in 1370 CE — 650+ years of continuity. Hong Kong + Taiwan use Traditional capital characters (壹仟貳佰元整); mainland uses Simplified (壹仟贰佰元整) — different glyphs, identical rules.
Key rules
From 支付结算办法 + State Taxation Administration notices: (1) 10 = 壹拾, never bare 拾; (2) whole-yuan amounts append 整; (3) when Arabic numerals + capital words disagree, capital words win (in practice, banks bounce the cheque); (4) zero positions cannot be dropped — 1004 yuan = 壹仟零肆元. This tool handles all rules automatically.
"Mainland China issues 10+ billion VAT invoices annually — the vast majority still rely on hand-written capital wording as the anti-fraud line of last resort."
ASEAN Chinese-business use cases
Singapore + Malaysia + Indonesia Chinese businesses use this format when wiring funds to mainland China, signing contracts with mainland counterparties, or claiming VAT credit. Even on systems that default to Traditional display, this tool outputs Simplified — because that's the only format mainland banks + tax authority accept. Pairs with RT-CHN-028 (HKD cheque words), RT-CHN-029 (TWD), and RT-CHN-027 (number → hanzi) for full Greater China financial-document coverage.
10 Facts about RMB Capital Words
The capital-character system was codified by Emperor Hongwu in 1370 CE specifically as an anti-corruption measure — and is one of China's oldest still-in-use treasury rules, now 650+ years old.
壹 (1) has 12 strokes; 一 has 1 stroke. That ratio IS the anti-forgery design — complexity is the security feature.
China issues 10+ billion VAT invoices a year, most still relying on hand-written capital wording — likely the world's largest manual anti-fraud system by transaction count.
State Taxation Administration requires 整 ("exactly") after any whole-yuan amount — "壹佰元整" not just "壹佰元". Missing 整 can void the invoice.
RMB's smallest unit is 分 (0.01 yuan). The historical 釐 (0.001 yuan) was retired in the 1980s — modern invoices stop at 分.
10 must be written 壹拾 on financial documents — never bare 拾. The bare 拾 is allowed only in poetry + addresses, not on invoices.
Mainland + HK/TW capital rules are identical in logic. Only the glyphs differ — Simplified 贰陆亿 (mainland) vs Traditional 貳陸億 (HK/TW).
RMB capital wording isn't only for invoices — also: bank drafts, promissory notes, cheques, contract sum clauses, insurance policies, court compensation orders.
Supports up to 兆 (~10^16) — about 9,999 quadrillion yuan. Far beyond any real transaction; included for completeness.
eInvoices (eFapiao) have capital wording auto-generated; you don't hand-write. When printing eInvoices for physical delivery, the electronic record is authoritative.
Frequently Asked Questions
-
Prefix differs (人民币 vs 港币); glyphs differ (Simplified vs Traditional). Rules + readings + meanings are identical. This tool is RMB-only (Simplified). For HKD see RT-CHN-028.
-
Per 支付结算办法, capital words win. In practice the bank usually bounces the document and asks the issuer to re-issue, to avoid disputes.
-
No. The State Taxation Administration requires hand-written wording — printed text or stickers are treated as tampering. Use this tool to verify your hand-written wording.
-
Zero-amount invoices aren't accepted by the tax system. This tool will still emit 人民币零元整 for mathematical completeness.
-
Supports up to 兆 (~10^16) — about 9,999 quadrillion. That's the practical limit of Chinese capital notation; larger amounts need scientific notation.
-
No. All conversion is browser-local. Nothing is sent to any server. RECATOOLS does not log, track, or store any tool input.
-
Yes. Commercial invoices + contracts + cheques require 10 = 壹拾, 100 = 壹佰, 1000 = 壹仟, 10000 = 壹万. The leading 壹 cannot be dropped — bare 拾/佰/仟 are reserved for poetry + addresses.
-
Yes — but auto-generated by the eFapiao system, no hand-writing needed. The eInvoice displays capital + numeric wording side-by-side, same as paper invoices.
-
Yes — fully standalone, no signup. Chinese-Singaporean, Chinese-Malaysian, Chinese-Indonesian businesses use it routinely for mainland-China wires, contracts, and tax filings.
-
If only the jiao position is zero but fen is non-zero (e.g. 0.05), 零 is inserted after 元: "人民币零元零伍分". This tool follows STA zero-fill rules automatically.
Related News
You may be interested in these recent stories from our newsroom.
No related news yet for this tool. Our editorial team publishes new pieces every week.
Browse all news →75 more free tools
Calculators, converters, security tools — no signup.